(28) Titulky k S06E11
Posted by
Ďasík
|
sobota 15. prosince 2012
Krásnou půlnoc všem!
Vítám vás u posledního dílu TBBT v tomto roce. Řešit se budou Vánoce a ještě pár drobností navíc. Díl se hodně povedl, hodně jsem se bavil.
Překladu se již tradičně chopila Kolikokoli, já udělal korektury a sponzoroval nás GeekShop.
Připomínám, že už zítra se v Brně koná sraz fanoušků TBBT, tak doufáme, že přijdete. ;)
Přeju vám příjemnou zábavu u sledování dnešní epizody, krásné Vánoce, šťastný nový rok, užijte si zasloužené volno a snad se tady v pátek 4. ledna 2013 zase sejdeme.
Ďasík
Titulky S06E11 - HDTV.x264-LOL (sedí na 720p-DIMENSION) - 2. verze
28 comments:
Tisíceré díky
Díky za titulky. Čekat se vyplatí.
Díky. Dneska obzvláště povedený díl.*SPOILER* Potěšila mě zmínka o Česku. Zajímalo by mě jak to má Raj s tim mluvením se ženama. Protože když tam hráli tu hru tak s Penny mluvil normálně aniž by byl opilej nebo by si bral ty experimentální léky. Nevíte někdo?
Měl před sebou pivo, takže už měl upito..
Pavel: Keď sa v nejakej scéne objaví Raj a Penny/Bernadette alebo Amy, tak automaticky hľadám alkohol v jeho blízkosti, aj keď napríklad Raj vôbec neprehovorí :-)
Diky, Diky, Diky.
Krasne Vanoce i Vam :)
Díky ;)
Pavel: měl před sebou pivo. a nemusí být opilej, stačí když se napije piva jednou. Funguje u něj i placebo efekt.
Díl mohl být lepší, ale nebylo to špatné. Scénka na konci zachránila celkový dojem.
1080p WEB-DL verze (měly by sedět na všechny WEB-DL verze)
http://goo.gl/CuU6Y
Díky, díky. Toho piva jsem si ani nevšiml.
Teda tu písničku/koledu znám úplně jinak, ale očividně goole zná jen tu vaši verzi. Jen si ji nedokážu představit zpívanou na ten rytmus.
Moje verze je:
Na svatého Štěpána,
král Václav se dívá.
Bílým sněhem sypaná,
cesta s polem splývá
Bledý měsíc vychází,
krutý mráz kraj svírá,
a tu poutník přichází
chrastí cestou sbírá
Moc děkuji za titulky!
skvělej díl, ale nepřekládal bych ogra jako lidojeda, protože v D&D to je samostatná rasa obrů, blízce příbuzná s trolly: http://en.wikipedia.org/wiki/Ogre_(Dungeons_%26_Dragons)
Je pravda že František Vrba při překládání Hobita vymyslel pro anglické slovo Troll, potažmo Ogre, krásné český novotvar Zlobr. Tady by se dle mého perfektně hodil.
Díky, akorát je to zase ve Win.. :( http://cl.ly/image/1C3T0K0r2T3C
Moc díky za titulky, sedi paradne.
Jinak v titulcich mate drobny preklep s cislem epizody S06E10 - The Santa Simulation.
Váklav me dostal, jinak 2Dara: rytus sedi perfektne i v cestine ;-)
V Hobitovi je "orge" přeloženo jako "lidožrout" - je to v kapitole Hádanky ve tmě. "troll" jsou přeložení jako zlobři.
Špatné kódování byla chyba programu (mám nastavené ukládání v UTF).
jako kde si mam stahnout titulky na 9 a 10ep. když tam ještě nejsou???????????????????? nějaká aktualizace?
Díky mooc
sirkas: Ve starších příspěvcích na téhle stránce samozřejmě odkazy jsou. ;)
Nevim co se vam na tom dile nelibilo. Byl uzasnej. A dik za titulky.
Nevim co se vam na tom dile nelibilo. Byl uzasnej. A dik za titulky.
chest neni socha, nybrz bedna (jakoze "poklad") a jako dvojsmysl samozrejme hrud - proto vtip od Howarda. a k tomu se vaze spatnej preklad toho, co rekl Sheldon - "otevru ji" a ne rozbiji.. bedna-otevreni-zamcena
Jenomze jak by do titulek napsali ze to je bedna i hrud? U nekterych titulku to vysvetluji, ale tady ne. Museli najit neco co se bude hodit na oboji. I kdyz kdo by rozbijel sochu.
Okomentovat