Seriál Big Bang Theory vstupuje dnešní epizodou do druhé stovky. 101. epizodou, nebo spíš 5x14 s názvem The Beta Test Initiation.
Epizoda ráno na fóru a titulky pak zde večer.
Dobrou zábavu....
Copyright © 2010 The Big Bang Theory - Teorie Velkého Třesku | Design by Dzignine
29 comments:
Aneb jedna velká reklama na Iphone :-D.
Řekl bych moc povedený díl. :-) Už se těším na titulky.
tak tohle byl hooodně povedený díl :-D... 20 minut smíchu :-D
Guten Tag, das YouTube. Ich bin ein Bavarian. Und ich bin eine pretzel!... Tak to je mooooc:D Tento díl je zatím bezkonkurenčně nejlepší z celé páté série!
Online s titulkami
http://www.sknazivo.com/serials/bbt5.php
Uz se nemuzu dockat titulek :-)
Existuje doopravdy mobil s takovouhle hlasovou aplikaci? A jestli jo, tak kterej to je?
Už jsem kolikrát našel titulky jinde, ale končím s tím, nedá se to srovnávat. Tady jsou zkrátka fakt nejlepší a vyplatí se čekat. :-) Tímto zdávám hold a veliký dík, na titulky si rád počkám.
Wellbloud - zatím pouze nejnovější iPhone 4S. Časem možná Siri bude i na iPadu 2 a teoreticky i na iPhonu 4. Podobné aplikace jsou i na ostatní platformy, Siri se ale rovnat nemohou.
Každopádně, Siri je v seriálu hodně zidealizovaná. V reálu až tak dobře nefunguje.
OndraBR: Nejake konkretni vytky k jinym titulkum nebo ses potreboval jen nesmyslne vyjadrit?
Proč nesmyslně? Poděkoval snad zdejším překladatelům za jejich práci.
Já jen tak btw. .. Araziel hmm člověk z edny že? To vážně obcházíš všechny "konkurenční" weby seriálů a musíš se zbytečně navážet do lidí, kteří zde vyjádří úctu k zde vytvořeným titulkům?
Ajo vlastně ano, kdyby to však napsal k vám tak je vše v pořádku že ano:)
Jelikož pozoruju, že to není u prvního seriálu, tak to bude očividně tvůj velký koníček co:)Smutný ..
Já si taky ráda počkám, doufám, že dnešní díl bude stát za to.
Araziel: Ale vůbec ne, nebudu hanit jiné verze, které prodělaly přinejmenším zvláštní, místy zcela chybný překlad. Já jsem chtěl vyjádřit obdiv tomuhle webu, nic víc, nic míň..;-) za kvalitu si tady člověk připlatí čekáním, ale trpělivost růže přináší.. Nehledej v tom hned "nesmyslné vyjádření" ;-)
100%...!!!! pls pls pls, šup sem s nima, šup sem s nima.....
Proti zdejsimu prekladu jsem nerekl ani slovo. Kluku si vazim a fandim jim. Jen nechapu tu vasi potrebu shazovat ostatni.
OndraBR: Presne o tom mluvim... "misty chybny", "zvlastni"... tohle je ubohy alibismus. Napis priklady (klidne na Edne) a muzeme se o tom pobavit. Jinak jsi pro me opravdu jen ubozak, ktery schovava navazeni se do jednech za pochvalu jinym.
Michelle: Je videt, ze me moc neznas. Ja nemam potrebu se navazet do jinych. Jen me zajima, proc se porad navazi nekdo do nas. Smutny je jen to, ze ty to evidentne nejsi schopna pochopit...
Araziel: Nebudu to tu vypisovat, takhle narychlo jsem ve 13. našel jen v prvních dvou minutách Tex-Mex a Oh goodie.. Nech to být, nechci a nebudu se tu hádat, já si prostě stáhnu titulky tady. Jen mi teď prosím tě napiš, co je na tom mém příspěvku alibistického... Spíš ty tu přestaň útočit, Michelle je dost chytrá na to, aby našla nejlepší zdroj..;-)
Nejak jsem nepochopil, pro se dost chytra Michelle vubec zapojovala do debaty.
Chapu, ze proste nepriznas, ze sis chtel rypnout. Ja to nejak preziju.
Alibisticke a ubohe je na tom to, jak se to snazis trapne zamaskovat. Kdybys napsal, ze nemas rad Ednu, protoze (a nejaky ne uplne stupidni duvod typu "protoze jsem slysel, ze je zla")... pak to vezmu. Ale shazovat preklad jen tak z principu je pro me ubohost.
Nevic, pokud jsi nasel v titulcich "Tex-mex" a "Oh, goodie", pak si pletes pojmy s dojmy a titulky z Edny s nejakymi jinymi. Coz take o necem svedci. Ale proc si nekopnout (i kdyz neopravnene), ze?
Tento komentář byl odstraněn autorem.
Araziel: To jsem nenašel v titulcích. Spojení "Tex-Mex" říká Leonard cestou do schodů a "Oh, goodie" Sheldon, když mu přijde Spock.. zkrátka mně osobně sedí titulky odsud víc, překládají to tady zkrátka líp, takže ani to "nemám rád ednu" nemůžu říct, protože proti vám nic nemám. A končím tady, jdu se koukat, těšil jsem se celý den a teď tu mlátím do klávesnice... Howgh
OndraBR: Krasna kritika. Titulky jsou spatne prelozene, protoze v nich neni doslova vse, co rikaji herci. To mi staci. Take timto koncim.
Araziel: Nejdříve Fringe a teď tady? Už jen to, jak se chováš mě odrazuje od vás...
Jiand: Odrazuje te to, ze se nenechame bezduvodne pomlouvat? Pak ano.
Jiand: Navic ja tady mluvim pouze za sebe a za titulky, na kterych se podilim.
:D tak původně jsem tu měla slohovku - ale ono to nemá smysl protože bych byla označena za opět nechápající a ubohou ke všemu.
Je to vaše reklama.
Děkuju za titulky jdu si užít díl:)
Bežne to naozaj nerobím, ale teraz vás žiadam o trocha zhovievavosti, nakoľko sa budem vyjadrovať neslušne. Ďakujem.
Araziel, nikto tu na teba ani na tvoje titulky nie je zvedavý, takže sklapni a ťahaj do piče!
e1: Od takoveho hnupa jako jsi ty me to spis tesi ;)
Myslíte, že ta ženská na konci byla opravdu ta, která namluvila Siri? :-)
Nechápu proč se navážíte do práce někoho jiného. Vážim si každýho, kdo investuje čas, udělá titulky a poskytne je ostatním. To, že je zde víc zdrojů, jak získat titulky je snad jen dobře ne? Každýmu může sedět trochu jinej překlad. Někdo má rád doslovný překlad. Někdo si zas rád pod pojmy co říkají protagonisti představí něco jiného. Osobně jsem na tento díl stáhl titulky odsud, ovšem v minulosti sem navštívil i jiné weby, ale jak se říká "Haters Gonna Hate"
Araziel: Díval jsem se na Edně na titulky a tolik nepřesností je až do očí bijících
Montrey: Dalsi chytrak... Bud nejake uved nebo si tyhle reci nech. Dekuji.
Okomentovat