AKTUÁLNÍ EPIZODA

AKTUÁLNÍ EPIZODA
S10E10
The Property Division Collision

Překlad hotov

PŘÍŠTÍ EPIZODA

PŘÍŠTÍ EPIZODA
.

(29) Epizoda 5x03 odvysílána

| pátek 30. září 2011
Po dvojité dávce startu páté řady Big Bang Theory je tu třetí epizoda s názvem The Pulled Groin Extrapolation.

Epizoda ráno ke stažení na fóru a titulky pak čekejte večer.

Dobrou zábavu.



29 comments:

{ c.Data } at: 30. září 2011 8:47 řekl(a)...

Lze napsat dopředu na jakou verzi budou titulky dělány?? Já totiž vždy stahuji to co je přeloženo. Děkuji :)

Počítám, že jste v práci a titulky budou odpoledne že?? :) Ikdyž nezávidím...dnes je venku hezky a vy budete sedět u PC a překládat pro bandu co neumí anglicky :) každopádně díky za to :)

{ tommasi } at: 30. září 2011 10:29 řekl(a)...

Slabý díl... Jedině snad trio Bernadette, Howard a jeho ma pobavilo.

{ vladimir kolarik } at: 30. září 2011 12:55 řekl(a)...

Tento komentář byl odstraněn autorem.

{ vladimir kolarik } at: 30. září 2011 12:56 řekl(a)...

Amy to rozjíždí ve velké stylu:)
pro nedočkavce české titulky už jsou venku

{ Jan } at: 30. září 2011 16:31 řekl(a)...

Raději si počkám na kvalitnější překlad! Překládání pomocí googlu pro opravdové ...! :)

{ Honza } at: 30. září 2011 17:02 řekl(a)...

Překládat to pomoci googlu je docela masakr vzdal jsem to u 5 minuty :-))) počkám na večer .....

{ filda44 } at: 30. září 2011 18:24 řekl(a)...

už se nemůžu dočkat

{ Newman } at: 30. září 2011 18:40 řekl(a)...

Budou titulky i na The.Big.Bang.Theory.S05E03.720p.HDTV.x264-IMMERSE?

Díky

{ serial } at: 30. září 2011 18:44 řekl(a)...

Tento komentář byl odstraněn administrátorem blogu.

{ filda44 } at: 30. září 2011 18:54 řekl(a)...

serial: díky za titulky, ještě stáhnu díl a jde se dívat!!

{ Matto } at: 30. září 2011 19:53 řekl(a)...

Tento komentář byl odstraněn administrátorem blogu.

{ pleswi } at: 30. září 2011 19:59 řekl(a)...

fakt me mrzi, ze nedokazete ctit praci jinych a na stranky kde se titulky prekladaji postovat stranky jinych prekladatelu. Opravdu smutne. Kdo chce tak at si to jinde najde, ale postovat to sem...a ja doufal, ze pres leto dostanete rozum...

{ Veyron } at: 30. září 2011 20:12 řekl(a)...

No tie titulky nie sú dokonalé, ale dá sa to, no napr. tam nakonci to bolo fakt vedľa tá posledná veta :D ono "by my self" znamená akože si to maslo bude musieť nakrájať sám, ale nie že si ho bude musieť nakrájať zo seba xDDD asi to bolo fakt na rýchlo preložené xD

{ tommasi } at: 30. září 2011 20:17 řekl(a)...

Až na to, že tam žádné máslo neměl...

{ Ales } at: 30. září 2011 20:18 řekl(a)...

Zrejme bylo letos leto, nejake kratsi, tak to nestacilo.

{ Veyron } at: 30. září 2011 20:20 řekl(a)...

A tak pozerám, že titulky ku ktorým som sa vyjadroval tu už nie su :D ...to pleswi: bohužiaľ ľudia sú netrpezlivý a poriadne preloženie tých tituliek nemôžem zabrať viac než hodinu (predsa stačí preložiť anglické, takže netreba nič časovať a ani nič podobné) a ako určite nemienim nijako znevažovať niekoho prácu, ale ako môžeš dačo takéto tvrdiť, keď ľudia si to chcú pozrieť tak skoro ako sa len dá a keď autorom tunajších titulkov na tom až tak nezáleží a nechápu čo znamená v takomto prípade "hra z časom", tak sú tu pochopiteľne ľudia ktorý chcú pomôcť ostatným a postujú odkazy na titulky, teda neverím tomu, že to robia zo zlým úmyslom a je síce jasné, že na nete sa to nájsť ľahko, ale tak teraz to už netreba hľadať a sú ľudia ktorý sú príliš negramotný nato, aby si našli čokoľvek, takže tých čo sem hádžu tie linky chápem, no nechápem takých ako si ty...fakt nie...

{ Veyron } at: 30. září 2011 20:21 řekl(a)...

re tommasi: on myslel, že to maslo čo mu donesie, že si ho bude musieť nakrájať sám, lebo ona taká naštvaná mu ho nenakrája...snáď dostatočne vysvetlené :DDD

{ tommasi } at: 30. září 2011 20:25 řekl(a)...

Na druhou stranu já naprosto chápu, jak to pleswi myslí a souhlasím. A navíc autoři titulků z těchto stránek je mají stejně v nejlepší kvalitě.

{ tommasi } at: 30. září 2011 20:26 řekl(a)...

Řekl bych, že mluvil o těch lívancích, ale to je fakt už jedno...

{ Kepi } at: 30. září 2011 20:59 řekl(a)...

to Veyron: Tedy chtěl bych vidět ten kvalitní překlad zbastlený za jednu hodinu. Překlad není jen o doslovném převedení slovíček z jednoho jazyka do druhého, a ani to nejde za tu hodinu stihnout. Pro dobrý překlad je nutné, mimo jiné, přebásnit ustálené fráze a případné narážky na reálie, které jsou pro cílový jazyk nesmyslné či neznámé.

A pro ty méně úspěšné, zde jsou důsledky Vašeho nedočkavého chování vědecky popsány :P
http://en.wikipedia.org/wiki/Stanford_marshmallow_experiment

{ VyKi } at: 30. září 2011 21:06 řekl(a)...

Kepi: naprosto s tebou souhlasím.. taky bych chtěl vidět ten kvalitní překlad za hodinu.. Jak to tak znám, bylo by to plné pravopisných chyb a nepřesných překladů nebo jak píšeš, pro cílový jazyk nesmyslných..

A btw. ten experiment je přesný.. :-D

{ Spyro } at: 30. září 2011 21:25 řekl(a)...

80% ešte 20 :) budem tlačiť očami baterku :)

{ Tomáš } at: 30. září 2011 21:42 řekl(a)...

Nerozumiem tomu ako moze niekto nechapat to ze sem titulky z inych zdrojov nepatria. To vam nestacilo vysvetlenie s tou Primou a Novou pred tyzdnom ?? Dam este jedno. Predstavte si ze by si BMW nalepilo zadarmo a bez opytania svoj reklamny billboard na predajnu(autosalon) AUDI. Mate pocit ze Audi by s tym nemalo problem? Presne takato situacia je na tejto stranke.

{ nezavisly } at: 30. září 2011 21:51 řekl(a)...

Dasiku,muzes nam prosim dat nejaky odhad dokonceni? Diky

{ Veyron } at: 30. září 2011 22:56 řekl(a)...

S tými titulkami Vás úplne chápem, ale vyčítať niekomu, že ich sem dáva tiež nebudem...
...inak čo sa týka toho prekladu, tak som žil cez 2 roky v Oxforde a viac než 90% bez problémov rozumiem a k tomu ovládam strojopis absolútne perfektne, takže neverím tomu, že by som za polhodinu nepreložil to čomu rozumiem a za ďalšiu ten zvyšok, keďže ide o obyčajný 20 minútový seriál s pár vetami...samozrejme ja by som nato svoj čas neobätoval, preto si cením prácu tých čo to robia, ale nech mi nikto netvrdí, že sa to nedá spraviť aj za hodinu a kvalitne ;)

{ KarelI } at: 1. října 2011 5:50 řekl(a)...

> veyron: Uz mi zacinaji ty namachrovani slovaci, co si nevidi do huby, lizt krkem. Kde se to u vas porad bere?
Uz jen z toho, ze jsi nepochopil, ze se chysta krajet ty livance je videt, ze by ten tvuj preklad stal za prd. Tak bud nezvan, nebo to zkus prelozit a pochlub se vysledkem ;-)

{ Matto } at: 4. října 2011 8:10 řekl(a)...

No tak to pardon, nenapadlo ma ze s tym bude taky problem. Dal som to sem len s dobrym umyslom - pomoct ludom, ktory by si to radi pozreli cim skor a snad aj prekladatelom, ktory sa mozu inspirovat inym prekladom a doladit niektore frazy ktorym mozno nerozumeju a podobne. Priznavam, ze tam boli chyby, nebolo to az tak kvalitne, ale nedaval som to sem so zlym umyslom. Nabuduce budem egoista a necham si to pre seba. Pekny den!

{ Ďasík } at: 4. října 2011 13:22 řekl(a)...

Veyron: Ano, překlad jako takový se dá zvládnout celkem rychle, i když hodina je hodně optimistický odhad... Ale pak je třeba udělat přečasování, protože anglické věty jsou jinak dlouhé než české a navíc časování anglických i tak není moc dobré, korektury atd. atd. Takže se to pořádně protáhne.

Matto: Já neříkám, že to bylo ze zlého úmyslu, ale moc hezké (vůči nám překladatelům) to taky nebylo. ;) Je to možná sobecké, ale jsme rádi, když si lidi z našich stránek stahují naši práci a ne cizí. Je tu totiž problém, že když si stáhnou ty cizí titulky, nemají už důvod stahovat si naše, i kdyby ty cizí byly plné chyb. Většině stačí kouknout se na to jen jednou.
Jinak co se týče inspirace cizími titulky, to jsem zkusil jednou a šíleně mě to zdrželo, takže od té doby to ani nezkouším...

{ mj } at: 4. října 2011 17:31 řekl(a)...

Ahoj, já vás obdivuju za práci, kterou odvádíte a že musíte snášet podobné nesmysly lidí okolo. Sama s titulkováním teprve začínám, ale učitel nám na hodině říkal, že třeba hodinová talkshow zabere 2,5 - 5 hodin překladu. Do toho samozřejmě počítá i překlady a vysvětlení reálií, atd. Takže říct, že tohle každý zvládne za hodinu, je trochu přehnané. Navíc je to seriál, kde se mluví opravdu hodně! Všichni říkají, že titulkovat tenhle seriál je těžké, že je to výzva. Natitulkovat třeba teletubbies umí každý vůl...:-D Navíc tohle děláte zadarmo a komu se to nelíbí, ať si p**el políbí:-D

Okomentovat

 

Copyright © 2010 The Big Bang Theory - Teorie Velkého Třesku | Design by Dzignine